|
| death_place = Oxford, England | death_cause = | resting_place = | resting_place_coordinates = | other_names = | residence = | citizenship = | nationality = British | fields = Chinese translation | workplaces = Oxford University | patrons = | education = Oxford University Peking University | thesis_title = | thesis_url = | thesis_year = | doctoral_advisor = Homer H. Dubs | academic_advisors = | doctoral_students = | notable_students = | known_for = | influences = | influenced = | awards = | author_abbrev_bot = | author_abbrev_zoo = | spouse = Jean Hawkes (m. 1950-2009, his death) | partner = | children = 4 | signature = | signature_alt = | website = | footnotes = | module = }} David Hawkes (6 July 1923 – 31 July 2009) was a British sinologist and translator. After being introduced to Japanese through codebreaking during the Second World War, Hawkes studied Mandarin Chinese and Japanese at Oxford University between 1945 and 1947 before studying at Peking University from 1948 to 1951. He then returned to Oxford, where he completed his Ph.D. and later became Shaw Professor of Chinese. In 1971, Hawkes resigned his position to focus entirely on his translation of the monumental early modern novel ''Dream of Red Mansions'' (''Hong lou meng'' 紅樓夢), which was published in three volumes between 1973 and 1980. He retired in 1984 and lived the rest of his life in Wales. Hawkes was known for his translations that preserved the "realism and poetry" of the original Chinese, and was the foremost non-Chinese expert on ''Dream of Red Mansions''. ==Life and career== 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「David Hawkes (sinologist)」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|